您好, 请 登录 注册 2024年05月20日 星期一
中国社会科学院图书馆承建
分类表
关闭
译苑新谭

译苑新谭 集刊

New Perspectives in Translation Studies

简  介:《译苑新谭》坚持为社会主义服务的方向,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想和邓小平理论为指导,贯彻“百花齐放、百家争鸣”和“古为今用、洋为中用”的方针,坚持实事求是、理论与实际相结合的严谨学风,传播先进的科学文化知识,弘扬民族优秀科学文化,促进国际科学文化交流,探索防灾科技教育、教学及管理诸方面的规律,活跃教学与科研的学术风气,为教学与科研服务。

  • 主管单位:四川省翻译工作者协会
  • 主办单位:四川省翻译工作者协会
  • 主  编:魏清光
  • 创刊时间:2009
  • 出版周期:半年刊
  • 地址:成都市武侯大道顺江段77号1栋5楼
  • 国际标准书号:ISBN
  • 单价
  • 总价

A Comparative Study of the English Translation of Mao's and Xi's Works LI Chongyue[1];WANG Lihua[2] (1-11)

抗战语境对“红色中国”报道翻译活动的影响——以复社版《西行漫记》为例 檀妍[1];曹旸[1];王祥兵[1] (12-23)

中国特色法治话语英译的译者主体意识研究 骆怡然[1];董晓波[2] (24-31)

传播学视阈下民族文化“走出去”译介模式研究——以《额尔古纳河右岸》为例 张梦璐[1];王金安[1] (32-38)

渴闲、享闲、乐闲——苏轼闲适诗词英译的意境再现 严晓江[1] (39-44)

多模态翻译研究述评 颜倩[1];田传茂[1] (45-54)

中国“翻译+西方修辞”研究:现状、反思与对策——基于2004-2020年中国知网载文的统计分析 叶颖[1];陈小慰[1] (55-65)

Avenue of Eternal Peace汉译本中隐化现象及其成因探究 梁林歆[1];杨小婷[1] (66-71)

英格兰民族饮食文化在David Copperfield汉译中的再现 谢瑜[1];宋达[1] (72-80)

2021年中国翻译研究回顾:基于CSSCI期刊的考察 冯正斌[1];李培宁[2] (81-90)

《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》主述位推进模式的翻译研究 郑贞[1];杨洛茜[1] (91-99)

中外云翻译平台的对比研究——以YiCAT和Memsource为例 肖志清[1];陈嘉慜[2] (100-110)

旅游宣传语德汉翻译方法探究 余荃[1] (111-116)

藏族作家阿来作品在日本翻译与接受的调查研究 杨顺佳[1];陈芳[1] (117-126)

契合与发展——大易翻译学的翻译风格论与傅雷的“神似说” 苏艳红[1] (127-133)

毛泽东诗词中的通感隐喻及英译研究 郭春燕[1];夏云[1] (134-141)

认知口译学视阈下的译员行为研究 石铭玮[1] (142-149)

《矛盾论》在日本的译介与研究 丁一珂[1] (150-162)

让翻译照进文学,文学点亮翻译——郭国良教授访谈录 杜磊[1];郭国良[1] (163-171)

大学英语翻译教学课程思政改革思考与实践探索——以湛江科技学院艺术类专业为例 牛荣亮[1,2] (172-178)

《七剑下天山》土屋文子日译本查考 黄妍[1];陈芳[1] (179-188)

教育史视角下的翻译教育特色建设研究——以中国政法大学为例 覃俐俐[1];常安旖旎[1] (189-198)

应用性文本汉译英中的距离衔接和停顿衔接 王大伟[1] (199-210)

小畑薰良《将进酒》英译本中的文化意象流失 余霞[1];王维民[2] (211-216)

马致远元曲两种蒙古文译本对比赏析 哈森[1];夏日草力[1] (217-221)